Cute cartoon! I wonder if the English translation "go out and will not come back" should be "Get out and don't come back."
"Get out" means the same thing as "go out." It is a more idiomatic way to say it. But "will not come back" is in the future tense, and it has a different meaning than "don't come back" ("do not come back") which is an imperative mood/command.
Re: Word will not return - cartoon
Posted: Mon Dec 29, 2014 3:17 pm
by Danimal
That bull looks fantastic! Really nicely done!
I got the impression that it was closer to "escape" than "get out," especially the not coming back part. In that case it should probably be "GOT out..." Just my thoughts.
Re: Word will not return - cartoon
Posted: Wed Dec 31, 2014 4:24 am
by humanistheart
That's cool how you animated it to squeeze through that hole!
Re: Word will not return - cartoon
Posted: Wed Dec 31, 2014 2:24 pm
by eskchat
Thank you for your comments translator
Sorry .. I'm not good at English Language
This video has been using the Move Points
This video project